See coruscant on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\kɑ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1507) Du latin coruscans (« étincelant », « brillant »). Le mot a repris de l’intérêt depuis le XIXᵉ siècle." ], "forms": [ { "form": "coruscants", "ipas": [ "\\kɔ.ʁys.kɑ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "coruscante", "ipas": [ "\\kɔ.ʁys.kɑ̃t\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "coruscantes", "ipas": [ "\\kɔ.ʁys.kɑ̃t\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "coruscation" }, { "word": "corusquer" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 222, 231 ] ], "ref": "Michel Tournier, Vendredi ou les Limbes du Pacifique, 1967", "text": "Alors, tandis que le grondement de la pluie redoublait sur les feuillages et que tout semblait vouloir se dissoudre dans la nuée vaporeuse qui montait du sol, il vit se former à l’horizon un arc-en ciel plus vaste et plus coruscant que la nature seule n’en peut créer." }, { "bold_text_offsets": [ [ 53, 62 ] ], "ref": "Alain Peyrefitte - réponse au discours de Jean-François Deniau, réception à L’Académie française", "text": "Vous étiez déjà charmant, drôle, pétillant d’humour, coruscant d’anecdotes…" }, { "bold_text_offsets": [ [ 89, 99 ] ], "ref": "Marie-Hélène Lafon, Le Soir du chien, Éditions Buchet/Chastel, Paris, 2001", "text": "Quelques journées de fin de mars, ou de début d’avril, se donnent au bleu, à la légèreté coruscante d’un air soudain moins âpre." }, { "bold_text_offsets": [ [ 120, 130 ] ], "ref": "Gustav Meyrink, Le Golem, 1915 ; traduit de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre, 2003, page 190", "text": "J’eus soif et rafraîchis mon corps dans la mousse glacée des torrents qui dévalaient à grand bruit des rochers de nacre coruscante." }, { "ref": "Virginia Woolf - Voyage au Phare", "text": "Le jacmanna était d'un violet coruscant" } ], "glosses": [ "Qui brille intensément, qui étincèle vivement." ], "id": "fr-coruscant-fr-adj-HSrGOy8y", "tags": [ "rare" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes littéraires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 69, 78 ], [ 298, 307 ], [ 298, 308 ] ], "ref": "Paul Delsemme, Le style coruscant, mouture belge de l’écriture artiste des Goncourt, 2004", "text": "C’est Paul Bay qui prit l’initiative d’accoler à ce style l’épithète coruscant, qui vient du verbe latin coruscare, « étinceler », et qui signifie, au choix, vif, brillant, insolite. Donnons en exemple deux textes. Le premier, extrait de Kees Dourik (1883) de Georges Eekhoud, montre que la phrase coruscante, au point de vue du vocabulaire, est un mélange adultère de tout : […]." }, { "bold_text_offsets": [ [ 92, 103 ] ], "ref": "Johann Chapoutot, « Chapitre VIII. Les isthmes du contemporain », dans : Le Grand Récit. Introduction à l’histoire de notre temps, sous la direction de Chapoutot Johann. Paris cedex 14, Presses Universitaires de France, « Hors collection », 2021, pages 259-295", "text": "Difficile, dans le contexte de ce début des années 1980, de ne pas penser aux proclamations coruscantes des soi-disant « nouveaux philosophes », phénomènes de « rentrée » littéraire et de « coup » médiatique." } ], "glosses": [ "Qualifie un style qui se singularise par ses particularités lexicales, sa prédilection pour les vocables rares, archaïques, régionaux, dialectaux ou néologiques, ses manipulations du matériel grammatical et ses distorsions syntaxiques." ], "id": "fr-coruscant-fr-adj-aZRTBFpI", "tags": [ "broadly", "literary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Analogies en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 36, 45 ] ], "ref": "Aymeric Janier, L’Étoile d’Orion, éditions Béta, 2019", "text": "Le cheikh était décidément un homme coruscant qui méritait sa réputation de planificateur hors pair." }, { "bold_text_offsets": [ [ 45, 55 ] ], "ref": "Pierre Gascar, Gérard de Nerval et son temps, éditions Gallimard, 1981", "text": "[…] telle l’apparition de cette grosse femme coruscante dans la cour de ce cabaret de banlieue inconnu, à la tonnelle poussiéreuse, […]" }, { "bold_text_offsets": [ [ 182, 191 ] ], "ref": "Jean-François Bory, Pas tout le même jour, éditions Flammarion, 1988", "text": "D’une immarcescible infatuation, mais aussi, sans doute, à chaque instant, pris de craintes et d’angoisse en forme de gouffres, Gabriele d’Annunzio fut dans son époque un personnage coruscant des plus extravagant" } ], "glosses": [ "Se dit d’une personne particulièrement brillante, intelligente, ou remarquable quelle qu’en soit la raison." ], "id": "fr-coruscant-fr-adj-pnHEc-1O", "tags": [ "analogy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.ʁys.kɑ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ.ʁys.kɑ̃\\", "rhymes": "\\kɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-coruscant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-coruscant.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-coruscant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-coruscant.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-coruscant.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-coruscant.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-coruscant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-coruscant.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-coruscant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-coruscant.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-coruscant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-coruscant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "leuchtend" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "schimmernd" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "coruscant" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "blistav" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "coruscante" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "astrafterós", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "αστραφτερός" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "lambrós", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "λαμπρός" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "corrusco" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "glinsterend" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Stylé", "sense_index": 2, "word": "sjajan" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "dhokisísofos", "sense": "Stylé", "sense_index": 2, "word": "δοκησίσοφος" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Stylé", "sense_index": 2, "word": "fonkelend" } ], "word": "coruscant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Attesté vers 1475-1485) Du latin coruscāns, participe présent du verbe corusco (« étinceler », « briller »)." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "coruscate" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes littéraires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 251, 260 ] ], "ref": "Egerton Brydges, « Wraxall’s Posthumous Memoirs » (novembre 1836) in Fraser's Magazine for Town and Country, volume 14 (juillet-décembre 1836), James Fraser, London, page 608", "text": "Whenever he found it necessary to exercise his ratiocinative faculties, his power of thought was original, his depth of reflection sound, and his conclusions just and incontrovertible. His taste was light, and inclined rather to what was striking and coruscant, than what was severe and naked ; but, when his duty called, he could both detect a false argument, and elicit a true one.", "translation": "≈ Chaque fois qu’il jugeait nécessaire d’exercer ses facultés de raisonnement, sa puissance de pensée était originale, sa réflexion profonde et ses conclusions justes et irréfutables. Son goût était léger, et il préférait ce qui était frappant et coruscant à ce qui était sévère et nu ; mais, lorsque son devoir l’exigeait, il pouvait à la fois détecter un faux argument et en susciter un vrai." }, { "bold_text_offsets": [ [ 207, 216 ] ], "ref": "Isaac Asimov, Pebble in the Sky, 1950", "text": "Earth’s sky was of an intermediate type. It had not the unbearable glory of the skies of the Central Worlds, where star elbowed star in such blinding competition that the black of night was nearly lost in a coruscant explosion of light.", "translation": "≈ Le ciel de la Terre était d’un type intermédiaire. Il n'avait pas la gloire insoutenable des cieux des Mondes Centraux, où les étoiles jouaient des coudes dans une compétition si aveuglante que le noir de la nuit se perdait presque dans une coruscante explosion de lumière." } ], "glosses": [ "Coruscant." ], "id": "fr-coruscant-en-adj-585veGsW", "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɒˈrʌskənt\\" }, { "ipa": "\\kəˈrʌskənt\\" }, { "ipa": "\\kə-ˈrə-skənt\\" }, { "ipa": "\\kɔrəskənt\\" }, { "ipa": "\\kɑrəskənt\\" } ], "synonyms": [ { "word": "glittering" }, { "word": "flashing" } ], "word": "coruscant" }
{ "categories": [ "Adjectifs en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(Attesté vers 1475-1485) Du latin coruscāns, participe présent du verbe corusco (« étinceler », « briller »)." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "coruscate" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en français", "Termes littéraires en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 251, 260 ] ], "ref": "Egerton Brydges, « Wraxall’s Posthumous Memoirs » (novembre 1836) in Fraser's Magazine for Town and Country, volume 14 (juillet-décembre 1836), James Fraser, London, page 608", "text": "Whenever he found it necessary to exercise his ratiocinative faculties, his power of thought was original, his depth of reflection sound, and his conclusions just and incontrovertible. His taste was light, and inclined rather to what was striking and coruscant, than what was severe and naked ; but, when his duty called, he could both detect a false argument, and elicit a true one.", "translation": "≈ Chaque fois qu’il jugeait nécessaire d’exercer ses facultés de raisonnement, sa puissance de pensée était originale, sa réflexion profonde et ses conclusions justes et irréfutables. Son goût était léger, et il préférait ce qui était frappant et coruscant à ce qui était sévère et nu ; mais, lorsque son devoir l’exigeait, il pouvait à la fois détecter un faux argument et en susciter un vrai." }, { "bold_text_offsets": [ [ 207, 216 ] ], "ref": "Isaac Asimov, Pebble in the Sky, 1950", "text": "Earth’s sky was of an intermediate type. It had not the unbearable glory of the skies of the Central Worlds, where star elbowed star in such blinding competition that the black of night was nearly lost in a coruscant explosion of light.", "translation": "≈ Le ciel de la Terre était d’un type intermédiaire. Il n'avait pas la gloire insoutenable des cieux des Mondes Centraux, où les étoiles jouaient des coudes dans une compétition si aveuglante que le noir de la nuit se perdait presque dans une coruscante explosion de lumière." } ], "glosses": [ "Coruscant." ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɒˈrʌskənt\\" }, { "ipa": "\\kəˈrʌskənt\\" }, { "ipa": "\\kə-ˈrə-skənt\\" }, { "ipa": "\\kɔrəskənt\\" }, { "ipa": "\\kɑrəskənt\\" } ], "synonyms": [ { "word": "glittering" }, { "word": "flashing" } ], "word": "coruscant" } { "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Rimes en français en \\kɑ̃\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en grec", "Traductions en italien", "Traductions en néerlandais", "français" ], "etymology_texts": [ "(1507) Du latin coruscans (« étincelant », « brillant »). Le mot a repris de l’intérêt depuis le XIXᵉ siècle." ], "forms": [ { "form": "coruscants", "ipas": [ "\\kɔ.ʁys.kɑ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "coruscante", "ipas": [ "\\kɔ.ʁys.kɑ̃t\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "coruscantes", "ipas": [ "\\kɔ.ʁys.kɑ̃t\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "coruscation" }, { "word": "corusquer" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes rares en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 222, 231 ] ], "ref": "Michel Tournier, Vendredi ou les Limbes du Pacifique, 1967", "text": "Alors, tandis que le grondement de la pluie redoublait sur les feuillages et que tout semblait vouloir se dissoudre dans la nuée vaporeuse qui montait du sol, il vit se former à l’horizon un arc-en ciel plus vaste et plus coruscant que la nature seule n’en peut créer." }, { "bold_text_offsets": [ [ 53, 62 ] ], "ref": "Alain Peyrefitte - réponse au discours de Jean-François Deniau, réception à L’Académie française", "text": "Vous étiez déjà charmant, drôle, pétillant d’humour, coruscant d’anecdotes…" }, { "bold_text_offsets": [ [ 89, 99 ] ], "ref": "Marie-Hélène Lafon, Le Soir du chien, Éditions Buchet/Chastel, Paris, 2001", "text": "Quelques journées de fin de mars, ou de début d’avril, se donnent au bleu, à la légèreté coruscante d’un air soudain moins âpre." }, { "bold_text_offsets": [ [ 120, 130 ] ], "ref": "Gustav Meyrink, Le Golem, 1915 ; traduit de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre, 2003, page 190", "text": "J’eus soif et rafraîchis mon corps dans la mousse glacée des torrents qui dévalaient à grand bruit des rochers de nacre coruscante." }, { "ref": "Virginia Woolf - Voyage au Phare", "text": "Le jacmanna était d'un violet coruscant" } ], "glosses": [ "Qui brille intensément, qui étincèle vivement." ], "tags": [ "rare" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes littéraires en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 69, 78 ], [ 298, 307 ], [ 298, 308 ] ], "ref": "Paul Delsemme, Le style coruscant, mouture belge de l’écriture artiste des Goncourt, 2004", "text": "C’est Paul Bay qui prit l’initiative d’accoler à ce style l’épithète coruscant, qui vient du verbe latin coruscare, « étinceler », et qui signifie, au choix, vif, brillant, insolite. Donnons en exemple deux textes. Le premier, extrait de Kees Dourik (1883) de Georges Eekhoud, montre que la phrase coruscante, au point de vue du vocabulaire, est un mélange adultère de tout : […]." }, { "bold_text_offsets": [ [ 92, 103 ] ], "ref": "Johann Chapoutot, « Chapitre VIII. Les isthmes du contemporain », dans : Le Grand Récit. Introduction à l’histoire de notre temps, sous la direction de Chapoutot Johann. Paris cedex 14, Presses Universitaires de France, « Hors collection », 2021, pages 259-295", "text": "Difficile, dans le contexte de ce début des années 1980, de ne pas penser aux proclamations coruscantes des soi-disant « nouveaux philosophes », phénomènes de « rentrée » littéraire et de « coup » médiatique." } ], "glosses": [ "Qualifie un style qui se singularise par ses particularités lexicales, sa prédilection pour les vocables rares, archaïques, régionaux, dialectaux ou néologiques, ses manipulations du matériel grammatical et ses distorsions syntaxiques." ], "tags": [ "broadly", "literary" ] }, { "categories": [ "Analogies en français", "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 36, 45 ] ], "ref": "Aymeric Janier, L’Étoile d’Orion, éditions Béta, 2019", "text": "Le cheikh était décidément un homme coruscant qui méritait sa réputation de planificateur hors pair." }, { "bold_text_offsets": [ [ 45, 55 ] ], "ref": "Pierre Gascar, Gérard de Nerval et son temps, éditions Gallimard, 1981", "text": "[…] telle l’apparition de cette grosse femme coruscante dans la cour de ce cabaret de banlieue inconnu, à la tonnelle poussiéreuse, […]" }, { "bold_text_offsets": [ [ 182, 191 ] ], "ref": "Jean-François Bory, Pas tout le même jour, éditions Flammarion, 1988", "text": "D’une immarcescible infatuation, mais aussi, sans doute, à chaque instant, pris de craintes et d’angoisse en forme de gouffres, Gabriele d’Annunzio fut dans son époque un personnage coruscant des plus extravagant" } ], "glosses": [ "Se dit d’une personne particulièrement brillante, intelligente, ou remarquable quelle qu’en soit la raison." ], "tags": [ "analogy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.ʁys.kɑ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ.ʁys.kɑ̃\\", "rhymes": "\\kɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-coruscant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-coruscant.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-coruscant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-coruscant.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-coruscant.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-coruscant.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-coruscant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-coruscant.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-coruscant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-coruscant.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-coruscant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-coruscant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "leuchtend" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "schimmernd" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "coruscant" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "blistav" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "coruscante" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "astrafterós", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "αστραφτερός" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "lambrós", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "λαμπρός" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "corrusco" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Brillant", "sense_index": 1, "word": "glinsterend" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Stylé", "sense_index": 2, "word": "sjajan" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "dhokisísofos", "sense": "Stylé", "sense_index": 2, "word": "δοκησίσοφος" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Stylé", "sense_index": 2, "word": "fonkelend" } ], "word": "coruscant" }
Download raw JSONL data for coruscant meaning in All languages combined (9.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-25 from the frwiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.